"При переводе с русского на немецкий,
строчки замечательной песни.
" - три танкиста, три веселых друга..."
Google-переводчик перевел...
" - drei Tanker, drei Homosexuell Freund"
Боюсь даже пробовать Фильм "Четыре танкиста и собака" переводить.."
кстати да. с русского на немецкий гугл уверенно переводит веселый как Homosexuell, в обратном порядке Homosexuell переводится правильно.
Как по этому поводу не вспомнить "Робин Гуд и мужчины в трико":
- Педики?
- Нет мы нормальные ребята. Просто веселые!
строчки замечательной песни.
" - три танкиста, три веселых друга..."
Google-переводчик перевел...
" - drei Tanker, drei Homosexuell Freund"
Боюсь даже пробовать Фильм "Четыре танкиста и собака" переводить.."
кстати да. с русского на немецкий гугл уверенно переводит веселый как Homosexuell, в обратном порядке Homosexuell переводится правильно.
Как по этому поводу не вспомнить "Робин Гуд и мужчины в трико":
- Педики?
- Нет мы нормальные ребята. Просто веселые!
но по-ангийски же gay--это тоже весёлый))
т.е., гугл-транслейтор все мысленно переводит сначала на английский, а уж потом...
Что ж, это многое объясняет ))
у меня других предположений нету)
веселых мужчин например по его версии вообще не бывает. а вот мальчики друзья и прочее - гомосексуалисты.
мой словарь дает gay как "веселый" с пометкой "устар."
Т.е., хошь сказать про веселых друзей - скажи про merry, happy, joyful... ))